شهد عام 2024 زخما كبيرا بالإصدارات الجديدة التي شهدها عالم الأدب، كما صدرت أيضًا عشرات من الكتب والروايات المترجمة عن دور النشر والهيئات الثقافية المختلفة، وفى ضوء ذلك نستعرض لكم مجموعة من الأعمال التى نشرت مترجمة إلى اللغة العربية خلال عام 2024 الجارى.
صدر حديثا العدد الـ 74 لمجلة الناشر الأسبوعي، عن هيئة الشارقة للكتاب، والتي تضم حوارًا مع المستعرب التركي الفائز بجائزة الترجمة "ترجمان"، الدكتور محمد حقي صوتشين.
تمر، اليوم، ذكرى ميلاد الروائي والأديب الألمانى "هاينريش بول" إذ ولد فى مثل هذا اليوم 21 ديسمبر عام 1917م، و قد حصل على جائزة نوبل في الأدب عام 1972.
أعلنت ميتا عن تحديث جديد لنظارات راي-بان الذكية، يتضمن إضافة ميزات الفيديو باستخدام الذكاء الاصطناعي والترجمة الفورية للغات متعددة، ويتوافر التحديث لأعضاء برنامج "الوصول المبكر"، ويأتي ضمن تحديث
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية، القوائم الطويلة لفروع الترجمة، في دورتها لعام 2024 - 2025، وتواصل لجنة التحكيم مراجعة وتقييم الأعمال المؤهلة لاختيار القائمة القصيرة
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن الفائزين بدروتها العاشرة، إذ كرم الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني، نيابةً عن الأمير الوالد الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، الفائزين في حفل أقيم بالدوحة.
قال الدكتور حمد بن عبد العزيز الكوّارى، إن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدّولى ليست "مجرّد حدث عابر فى سماء الثقافة العربيّة".
صدر العدد 53 من سلسلة إبداع الصادرة عن الهيئة العامة المصرية للكتاب، التي يرأس تحريرها الشاعر إبراهيم داود، ونائب رئيس تحرير هشام إصلان، وتضم المجلة عدد كبير من الأبواب الثقافية والفنية.
أطلقت النرويج جائزة يون فوسه تكريمًا للمترجمين الذين ينقلون الأدب النرويجي إلى الجمهور العالمي، وترافقها سلسلة من المحاضرات الافتتاحية التي تقام في القصر الملكي في أوسلو.
قالت الدكتورة حنان الفياض، الناطق الرسمي والمستشار الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، إن الترجمة كانت ولا تزال من أوسع أبواب رفع الجهل عن ماهية الآخر
تنظم لجنة الترجمة ومقرر الدكتور حسين محمود بالمجلس الأعلى للثقافة ندوة "الترجمة بين الخبراء وشباب المترجمين".
أشارت الدكتورة إيزابيلا كامرا دافليتو مترجمة إيطاليّة، إلى أن الترجمة أصبحت أساساً لتعزيز الحوار بين الثقافات بفضل الجوائز المخصصة لها.
أرسين لوبين أو كما يطلق عليها اللص الظريف، ليست شخصية حقيقية، لكنها انتشرت بشكل كبير عبر حالة ابتكرها الكاتب الفرنسى موريس لوبلان.
يستضيف الإعلامي عبد الله يسري، غدا الأربعاء الأديبة والروائية ضحى عاصي، في أمسية ثقافية جديدة على قناة "CBC".
فاطمة موسى، تعد واحدة من رواد الترجمة في مصر، فهي صاحبة "قاموس المسرح"، وأول من ترجم أعمال نجيب محفوظ، قبل فوزه بجائزة نوبل بعدة سنوات، كما اهتمت بمد الجسور بين الأدب الأوروبي والعربى.
آلفين توفلر كاتب ومفكر أمريكى وعالم فى مجال المستقبليات، ناقش فى أعماله الثورة الرقمية وثورة الاتصالات وثورة الشركات والتطور التكنولوجى.
بمناسبة اليوم العالمى للترجمة، نظم الفريق الإعلامى لـ جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولى ندوة عبر تقنية "زوم" بعنوان "تحديات الترجمة فى عالم متغير".
تحت عنوان "الترجمة بين تحديات التكنولوجيا والنشر"، تنظم روايات مصرية للجيب التابعة للمؤسسة العربية الحديثة، بالتعاون مع منصة " اقرأ لي" صالونها الثقافى السابع..
وقعت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة بروتوكول تعاون مع أ.د. نجلاء سعد محمد القائم بأعمال عميد كلية الألسن، جامعة الفيوم.
الوضع الراهن للثقافة المصرية وضع يتراوح بين الفخر بالماضي والعجز عن الإنجاز بما يواكب المنافسة الشرسة في المنطقة على الصعيد الدولي والإقليمي