لأول مرة.. صدور الترجمة الكاملة لأشهر رواية جنسية فى الأدب الإنجليزى

السبت، 30 ديسمبر 2017 04:10 م
لأول مرة.. صدور الترجمة الكاملة لأشهر رواية جنسية فى الأدب الإنجليزى غلاف الرواية
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أصدرت دار آفاق للنشر، لأول مرة، الترجمة الكاملة لأشهر رواية جنسية فى الأدب الإنجليزى وهى رواية "عشيق الليدى تشاترلي" للكاتب ديفيد هربرت لورانس، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم عبد المقصود عبد الكريم.
 
وصدرت رواية "عشيق الليدى تشاترلي" عام 1928 فى طبعتها الأولى للرواية فى مطبعة سرية فى إيطاليا، كما صدر منها طبعات عديدة مقرصنة فى كل مكان، وخاصة الأماكن التى لم تكن تخضع للرقابة، منها مطبعة باريس 1929، وطبعة منقحة فى إنجلترا 1932، ولم يطبع النص الكامل للرواية إلا فى 1959، فى نيويورك، وفى لندن 1960.
غلاف
 
وتعرضت دار بنجوين التى نشرت الرواية إلى المحاكمة، بموجب قانون المنشورات الفاحشة، وانتهت بتبرئة بنجوين، وتبرير استخدام الرواية لمصطلحات جنسية كانت محظورة حتى ذلك الوقت.
 
سمحت هذه القرارات القانونية بحرية نشر وتداول الرواية، وصارت نموذجًا لعدد لا يحصى من الأوصاف الأدبية للأفعال الجنسية، وقد توج حكم لندن بالسماح بنشر هذه الرواية بجهود عدد كبير من الكتاب الإنجليز البارزين كانوا شهودًا، ودافعوا عن الرواية.
 
وتصور رواية "عشيق الليدى تشاترلي" علاقة حب جنسى بين الطبقة الخادمة، والعشيقة التى تنتمى إلى لطبقة الحاكمة.
 
يعد ديفيد هربرت لورانس، واحدًا من أهم كتاب الأدب الإنجليزى فى القرن العشرين، (11 سبتمبر 1885 نوتينجهامشاير – 2 مارس 1930 فينس، فرنسا)، وتدور معظم أحداث "عشيق الليدى تشاترلى فى وسط نوتينجهامشاير، وسط ميدلندز فى إنجلترا، واستخدم اللهجة المحلية لهذه المنطقة لتقديم فهم أفضل لمكانة الشخصيات وطبقاتها الاجتماعية فى أعماله، ويبرز هذا بوضوح فى هذه الرواية، وجعلته رواياته "أبناء وعشاق" 1913، و"قوس قزح" 1915، و"نساء عاشقات" 1920، و"عشيق الليدى تشاترلي" 1928 بهذه المكانة الأدبية العالمية.  
 
 









مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة