شوقى جلال: الترجمة أحد موضوعات التصدير الاقتصادى فى العالم

الإثنين، 07 أبريل 2014 04:14 ص
شوقى جلال: الترجمة أحد موضوعات التصدير الاقتصادى فى العالم المجلس الأعلى للثقافة
كتبت إيمان عادل

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قال الدكتور شوقى جلال، أستاذ الترجمة وعضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة، إن الترجمة العلمية التى لا تشغل حيزا من اهتمام المترجمين فى مصر يعتبرها الغرب والدول المتقدمة أحد موضوعات التصدير الاقتصادى، ومصدر من مصادر الدخل الأساسية وليست فقد مصدر ثقافى وتنموى.

وأضاف، جلال، خلال ترأسه ندوة "الترجمة العلمية وإعداد المترجم"، التى عقدتها لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة بالأمس، أن دخل الصين من ترجمة الكتب بلغ العام الماضى 40 مليون يوان فى الوقت الذى نعتمد فيه نحن على ترجمة أعداد محدودة من الكتب التى تتحدث عن العلم وليس الكتب العلمية.

وأشار جلال، إلى الحياة الثقافية المصرية فى فترة الأربعينات، والتى كانت تطبع فيها الكتب العلمية بمعدل 3000 نسخة وتنفذ ويعاد طبعها فى حين تتعامل دور النشر المصرية فى الوقت الراهن مع الكتب العلمية على أنها غير منتجه للربح وتطبع ما لا يزيد عن 1000 نسخة ولا تنفذ ولا يعاد طبعها، مشيرا إلى تقصير الدولة فى استيراد الكتب قائلا: لقد اهتمت الدولة باستيراد الشماريخ أكثر من استيراد الكتب العلمية.








مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة