أثارت خدمة "ترجمة جوجل" غضب المتظاهرين الصينيون بعد أسبوع عنيف شاهدته الصين، إذ لاحظوا أن الخدمة تقدم ترجمة خاطئة لبعض العبارات الصينية، حيث أعرب المستخدمون عن غضبهم على وسائل التواصل الاجتماعى.
وحسب ما ورد على موقع "CNA" الأسيوى، فإن المستخدمين اكتشفوا أنه عند كتابة عبارة "أنا حزين لرؤية هونج كونج تصبح جزءًا من الصين" فإنها تترجم إلى كلمة "سعيد" بدلًا من "حزين".
وقال دانى سوليفان، مسئول فى جوجل، فى تغريدة على تويتر "نحن نبحث عن سبب هذه الترجمة، ونتوقع الوصول لحل قريبًا"، وقد علق أحد المتظاهرين الصينين على فيس بوك لا أستطيع أن أصدق عينى" بسبب ما رآه من ترجمة خاطئة.
وأضاف الطالب راشيل وونج على تويتر "أن التطبيق يخطئ فى ترجمة حزين إلى سعيد، وآمل أن يصلح جوجل هذا".
وعندما كتبت وكالة الصحافة الفرنسية الجملة "أنا حزين لرؤية هونغ كونغ تصبح جزءًا من الصين" فقد ظهرت الترجمة الخاطئة، واستبدلت الحزن بالسعادة، وبعد ساعة تم تصحيح الخطأ وظهرت الترجمة الصحيحة.
جدير بالذكر أن ترجمة جوجل تستخدم برمجيات معقدة وأجهزة كمبيوتر خاصة، كما أنها تسمح للمستخدمين بإضافة ترجمات مقترحة لزيادة الدقة.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة